تبلیغات
زبان مدرن - مطالب ابر زبان انگلیسی
خیلی وقتا خیلی از دست خودمون شاکی میشیم و دلمون میخواد همه چیزو بسپریم به دست تقدیر و خلاصه از بند خیلی چیزا خودمونو رها کنیم.

به اصطلاح بگیم "بیخیال"  یا "باداباد " !

زبان انگلیسی هم از این قاعده مستثنی نیست !

در علم روان شناسی هم گقته شده که برای آسایش بیشتر ذهن باید از بعضی موج ها که به طرف مغز آدم میان دوری کرد.





Let it go


این همون اصطلاح باحالس!








ادامه مطلب

طبقه بندی: اصطلاحات عامیانه،  متفرقه، 
برچسب ها: lei it go، بیخیال، اصطلاح انگلیسی، زبان انگلیسی، اصطلاحات انگلیسی، idioms، nice idioms،  

تاریخ : سه شنبه 31 تیر 1393 | 02:32 ب.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات


(تصویر از : فرناندو موسکرا)

Curiosity killed the cat.

=

Inquisitiveness can lead one into dangerous situations.


=

2.

something that you say in order to warn someone not to ask too many questions about

something.


' Why are you going away so suddenly?' 'Curiosity killed the cat.'

=

 3.

If you are too interested in things you should not be interested in, you could be in danger.

You may be causing yourself problems by trying to find out things you don't need to know.

Example:

Tom and Steve are walking down the street when they see a building that has been abandoned. There is wood over the windows and locks on the doors. There are weeds everywhere, and the garbage has been blown in by the wind. There is also a fence around the building to keep people out. The two boys hear a noise inside the building.

"I'm going to see what that noise is," says Tom.

"You'd better not," warns Steve, "Curiosity killed the cat, you know. It might be very dangerous. Let's just go home instead."

 

اگر می خواهید از تاریخچه بسیار جالب این اصطلاح مطلع شوید ادامه مطلب را از دست ندهید!






ادامه مطلب برچسب ها: گربه، گربه ناز، cat، curiosity kills a cat، fat cat، curiosity، مطالب جالب، سرگرمی، زبان مدرن، اصطلاحات جالب، ضرب المثل های جالب زبان انگلیسی، زبان انگلیسی، تاریخچه اصطلاح Curiosity killed the cat، curiosity killed the cat، گربه 9 جان دارد، تاریخچه اصطلاحات زبان انگلیسی، تاریخچه ضرب المثل های زبان انگلیسی، phrase finder، تاریخچه زبان انگلیسی، کنجکاوی، شکسپیر، ویلیام شکسپیر، فرناندو موسکرا، shakespear،  
دنبالک ها: Thefreedictionary، BYU، Phrasal finder،  

تاریخ : جمعه 28 بهمن 1390 | 12:52 ب.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات



pave the way

=

To make progress or development easier

=

راه را ( برای کاری یا چیزی)هموار کردن

مثال:

experiments that paved the way for future research.


آزمایش هایی که راه را برای تحقیقات آتی هموار ساخته است





طبقه بندی: اصطلاحات عامیانه، 
برچسب ها: اصطلاحات عامیانه زبان انگلیسی، زبان انگلیسی، آموزش زبان انگلیسی، اصطلاحات زبان، زبان مدرن، آموزش زبان، زبان، English، learning english، English Idioms، expressions، pave the way، paving the way، Modern English، اصطلاح زبان، اصطلاحات جدید زبان انگلیسی، انگلیسی، تافل، آیلتس، Toefl، Ielts، آموزش تافل، آموزش آیلتس، یادگیری آسان زبان انگلیسی،  

تاریخ : جمعه 21 بهمن 1390 | 10:54 ب.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات


Businessman_Watching_a_Photocopier_Going_Haywire



go haywire

=

mix up,break;not work properly


مثال:

They said they fixed the car, but it went haywire again the next day.


اون ها گفتن ماشین و درست کردند،اما روز بعدش دوباره قاط زد!









طبقه بندی: اصطلاحات عامیانه، 
برچسب ها: اصطلاحات زبان انگلیسی، اصطلاحات زبان، go haywire، break، اصطلاحات عامیانه زبان، زبان انگلیسی، آموزش رایگان زبان انگلیسی، زبان، زبان مدرن، یادگیری زبان انگلیسی، لغات زبان انگلیسی، لغات پر کاربرد زبان انگلیسی، 504، oxford، cambridge، آکسفورد، کمبریج، تافل، آیلتس، آموزش تافل، آموزش آیلتس، Ielts، Toefl،  

تاریخ : جمعه 21 بهمن 1390 | 11:53 ق.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات

Anon, published by G. Tregear, 123 Cheapside, London, 1833

In this print, the main figure follows popular medical advice to cure himself of a severe cold. The most common medical reference guide found in many Briton's homes was Domestic Medicine, written by a Scottish physician, William Buchan (1729-1805). Buchan wrote the book in order to, “render the medical art more generally useful, by showing people what is in their own power both with respect to the prevention and cure of diseases.”3 Domestic Medicine, first published in 1769, ran through 142 English editions and was reportedly used in poorer Scottish families until 1927.4

Buchan theorized that colds were the “effect of an obstructed perspiration.”5 The caricature demonstrates the different ways to induce sweating to relieve the symptoms of a cold. First, the man dresses warmly. He wears a huge bulky coat over his nightshirt, ties a scarf around his neck, and wraps his head in flannel. Buchan also suggested, “bathing the feet and legs every night in warm water” to “restore the perspiration.”6 In this print, the man plans on soaking his feet in hot water for 20 minutes. He also stirs a bowlful of gruel. Buchan instructed reducing the quantities of solid food, and instead suggested light bread-pudding, veal or chicken broth, and gruel. He wrote:

 

"His drink may be water-gruel sweetened with a little honey; an infusion of balm, or linseed sharpened with the juice of orange or lemon; a decoction of barley and liquorice with tamarinds, or any other cool, diluting, acid liquor. ABOVE all, his supper should be light; as small posset, or water-gruel sweetened with honey, and a little toasted bread in it. "


Buchan doesn't mention rubbing tallow, an animal fat, on the nose. Perhaps tallow was thought to assist the opening of the sinus cavities and provide relief for a stuffy nose.

 







طبقه بندی: تاریخچه،  سرگرمی، 
برچسب ها: english caricatures، caricatures، کاریکاتور، زبان، آموزش زبان انگلیسی، زبان انگلیسی، اصطلاحات زبان انگلیسی، اصطلاحات جدید زبان انگلیسی،  

تاریخ : جمعه 21 بهمن 1390 | 11:40 ق.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات




Cross the line

=

exaggerate,go too far

=

زیاده روی کردن،پا از گلیم دراز تر کردن ( یا آزادی یا رهایی از چیزی یا مکانی)

مثال:

You're just a kid!Don't cross the line


تو هنوز بچه ای!پاتو از گلیمت دراز تر نکن!





طبقه بندی: اصطلاحات عامیانه، 
برچسب ها: اصطلاحات عامیانه زبان انگلیسی، اصطلاحات رایج در فیلم های انگلیسی، زبان انگلیسی، آموزش زبان انگلیسی، اصطلاحات با کلاس، expressions، cross the line، زبان مدرن، فیلم های زبان اصلی، اصطلاحات زبان،  

تاریخ : یکشنبه 16 بهمن 1390 | 06:32 ب.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات




spill the beans

=

reveal a secret , give a secret out

مثال:

“He denied me because I was spilling the beans out of our friendship”


اون دیگه منو قبول نداشت چون من راز های دوستیمونو نگه نمی داشتم.
 




طبقه بندی: اصطلاحات عامیانه، 
برچسب ها: اصطلاحات عامیانه، spill the beans، زبان مدرن، اصطلاحات رایج، زبان انگلیسی،  

تاریخ : یکشنبه 9 بهمن 1390 | 09:27 ب.ظ | نویسنده : محمدرضا رشیدی ( میلاد ) | نظرات
تعداد کل صفحات : 3 ::      1   2   3  
لطفا از دیگر صفحات نیز دیدن فرمایید
.: Weblog Themes By SlideTheme :.